每日视点!日本翻译软件哪个好 app(日本翻译)

1、请您注意,到现在为止的回答中,大部分都说旧日军的大佐“相当于”上校。

2、这是概念模糊。


【资料图】

3、 大家都知道,日文中也使用汉字,“大佐”是日文汉字,原本不是中文。

4、我国在将日文翻译成中文时,有两种翻译方法。

5、一种是照搬日文汉字;另一种是翻译外文时的通用规范方法,就是将外文翻译为同样含义的中文。

6、对于不使用汉字的外文,只能按第二种方法翻译,也就不存在误会。

7、而对于使用汉字的外文(日文、韩文),就出现了第一种翻译方法,于是就造成了一些误会。

8、这几位朋友的回答就是这种误会的体现。

9、 按照通用规范译法,旧日军的军衔日文“大佐”应翻译为中文“上校”。

10、换句话说,旧日军的“大佐”就是“上校”,不是“相当于上校”。

11、这是军衔,不是职务(比如,什么“长”)。

12、 为给楼主提供参考,下面我将日军军衔按照“旧日军军衔(日文汉字)——现行日本自卫队军衔(日文汉字)——现行中文军衔称谓”的格式,对应列出。

13、 大将—— 将一 ——上将; 中将—— 将二 ——中将; 少将—— 将补 ——少将; 大佐—— 一佐 ——上校; 中佐—— 二佐 ——中校; 少佐—— 三佐 ——少校; 大尉—— 一尉 ——上尉; 中尉—— 二尉 ——中尉; 少尉—— 三尉 ——少尉; 准士官—— 准尉 ——准尉; (无对应军衔)—— 曹长 ——军士长; 曹长—— 一曹 ——上士; 军曹—— 二曹 ——中士; 伍长—— 三曹 ——下士; 上等兵—— 士长 ——上等兵; 一等兵—— 一士 ——一等兵; 二等兵—— 二士 ——二等兵; (无对应军衔)—— 三士 ——三等兵。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

关键词:
图片版权归原作者所有,如有侵权请联系我们,我们立刻删除。
新化月报网报料热线:886 2395@qq.com

相关文章

你可能会喜欢

最近更新

推荐阅读